Nosztalgia-utazás a békebeli monarchiába
avagy mire jó az orosz nyelvtudás
Ez Kroácia!
A Velence melletti Marco Polo kempingben sátoroztunk
a gyerekekkel 1982-ben, vagyis éppen akkor, amikor a foci világbajnokságot
az olaszok megnyerték. Egész Olaszország tombolt, a zöldségesek még a
paradicsomokra is kirakták a hős fiúk fényképét. Ránk is nagy hatással
volt ez az össznépi mámor, de azért kötelességtudóan róttuk Velence keskeny
utcácskáit, ha már eljutottunk oda (három évenként, kemény 350 dollárral
a zsebünkben!). Aznap is éppen vonultunk ki családostól a kempingből a
helyi buszhoz, amikor a kapun berobbant egy szocialista vállalkozó-féle
fiatalember, s meghallván beszédünket ránk kiáltott: ugye, itt beszélnek
magyarul? Hogyne, mi négyen – mutatott négyünkre családunk feje, s ez
volt a rideg valóság.
Hát
a helyzet nagyjából még ma is hasonló: idősebb, külföldön túristáskodó
hazánkfiainak többsége azt hiszi, magyarul mindenkinek értenie kell, pláne,
ha jó hangosan ejtik ki az értetlenkedőnek a magyar szavakat. Igaz, a
jó török kereskedők tényleg megtanultak magyarul, s már a horvátok is
pedzegetik nyelvünket, annyi magyar özönli el nyaranta a horvát tengerpartot.
De mi azért ma is azt valljuk, mint huszonöt évvel ezelőtt, hogy legalább
néhány alapszót illik megtanulni a célország lakosságának nyelvén, ugyanis
udvarias gesztusunkat határozottan méltányolják, s sokkal barátságosabbak
is így velünk. Meg jó játék is. Orsi például tízéves volt, amikor Görögországban
kempingeztünk, s annyi görög szót megtanult az útikönyvből, hogy számtalanszor
kisegített üzletben, piacon, benzinkútnál, s nagyon élvezte e fölényét.
Az olaszt pedig szinte habzsolva tanuljuk, annyira tetszik, s ilyen turista-szinten
annyira könnyűnek is tűnik. Az is igaz, hogy amikor utazgatni kezdtünk
az országhatáron túlra, nem volt még ennyire világnyelv az angol. Ma már
a Balkánon is beszélnek angolul vagy németül azok, akik külföldiekkel
érintkeznek.
Ha
már Horváthországot tekinti a magyar középkorú s idősebb turisták többsége
nyaranként célállomásnak, s se angolul, se németül nem akar hátralévő
éveiben megtanulni, érdemes felidézni az orosz nyelvleckéket. Na nem például
a pionyerszkij lágerj című közhasznú tananyagra gondolok, de azért tanultunk
olyasmit is, amire nem árt emlékezni. Legalábbis a horvátok méltányolják,
bár érdekes módon rögtön észreveszik rajtunk, hogy anyanyelvünk nem a
szlávok óriási nyelvcsaládjához tartozik.
Idén másodszor nyaraltunk Horvátországban, bár férjem-uram megfogadta
az első után, hogy soha többé: akkor és ott a plázs murvás volt, a jetskik
a strandról indultak, a tengerbe lépő lába csak hatalmas kavicsok közé
bírt szorulni, s öt-tíz méter után már irdatlan vízmélység fölött lebeghettünk,
igaz, az viszont abszolut tiszta és átlátszó volt. De jelenünk harsány
tömegkultúrája olyan ijesztő perspektívákat tár elénk, hogy az emberek
egy része, s így mi is, egyre inkább vágyakozik a régi jó ántivilágba.
S miután mindenféle mozgalmaknak sikerült úgy összemaszatolni cakkostól-pakkostól,
válogatás nélkül sötétszínűre a két világháború közötti időszakot, egyre
vonzóbbá vált a múlt század eleje, az öreg monarchia utolsó békeéveinek
kora. CD-ROM készült az 1896 és 1920 között született magyar mozgóképekből,
megjelent egy remek kis könyv Fiuméról, T.T. élvezetes cikket írt a Toronyhírbe
ugyanerről a
városról s az őseinek kutatása nyomán feltárult világról... Szóval határozottan
csábítani kezdett Fiume és Abbázia. Így kerültünk idén Abbáziától 15 km-re
egy autóskempingbe egy parányi kis tengerparti üdülőhelyen, ahol esténként
halászhajók indulnak zsákmányért a sötét vízre, s horgászok szorongatják
végtelen nyugalommal a horgászbotokat a mólón, miközben fülsiketítően
zenélnek a fák és bokrok között a kabócák.
Helyi buszokkal utaztunk be Abbáziába is, Fiuméba is, eközben igen nagy
hasznát vettük orosz tudásunknak, s össze is barátkoztunk útjaink során
a buszsofőrökkel meg az ingázó helybeliekkel.
Hát Abbázia is, Fiume is elbűvölt. Először is tiszták: az utcákat nem
átallják rendben tartani, azaz söprik és locsolják. Másodszor a régi épületek
nagyrésze műemlékekhez méltón helyre van állítva. Igaz, nem írták rájuk,
hogy mely magyarok s mikor építették, mikor éltek-laktak benne híres magyarok,
de visszaadták eredeti szecessziós szépségüket. Harmadszor igazi mediterrán
nyüzsgés zajlik utcáikon:
a teraszokon színes napernyők alatt könnyű kis székek, asztalok, s barnára
sült emberek iszogatnak kávét, sört, s beszélgetnek, nevetgélnek, élnek
társasági életet... Abbáziában végig sétáltunk a több mint százéves, 12
km hosszú tengerparti sétányon, ahol egykor a tizenhárom éves József Attila
is végigment, amikor a IV. Károly Király Gyermeknyaraltatási Alapítványnak
köszönhetően Etus növérével együtt ott nyaralt a tíznapos turnusok egyikében.
Legalábbis egy 1918-ban készült mozgókép megőrízte a tengerparton vonuló
gyerekhad emlékét, s ha József Attilát nem is sikerült felismerni, idén
nyáron talán sikerült megtalálnunk azt a villát, amelyik ama régi mozgóképen
látszik, s talán azt a látószöget is, amelyikből az egykori operatőr felvette
a jelenetet. Az Angiolina park pedig az eddig megismert parkok leggyönyörűbbike:
gondozott, különleges növények, bokrok és fák varázsolnak időtlen nyugalmat
az ott pihenőknek, sétálóknak.
Meséljenek a képek!
Én meg elmesélek befejezésül még egy érdekes történetet. Az autóskempinget
egy szép k is
park választja el a strandtól, ahová napközben nem hajthatnak be a motorosok
sem, de este leeresztik a tiltó láncot, s megesik, hogy robogókon, kis
motorokon behajtanak a helybeliek.
Egyik este séta közben elfáradván leültünk a park bejárata közelében egy
padra. Hamarosan megjelent mögöttünk két helybéli irtóztató berregéssel
és füst-pöfögtetéssel, s a saját maguk keltette zajt túlkiabálva tárgyalták,
hogy menjenek vagy ne menjenek beljebb. Egy ideig tűrtük, majd integetni
kezdtünk nekik, s jelbeszéddel igyekeztünk tudtukra adni, hogy már fulladozunk,
s ha netán sziveskednének arrébb fáradni, ott dübörögni és bűzölögni,
az igen jó lenne. Erre az egyik horvát úr kihúzta magát a nyeregben és
közölte velünk ékes horvát nyelven, hogy: ez Kroácia! Értsd: ő itt itthon
van, s azt csinál, amit akar, nincs jogunk sem rászólni, sem elküldeni
őt sehonnan. Nem azt mondta, hogy ez Hrvatska, vagyis nem hazája horvát
nevét használta, hanem a nemzetközi nevét vágta büszkén a képünkbe. Egy
darabig elképedve hallgattunk és bámultunk rá. Mi pedig itt vendégek vagyunk
– mondtuk végre ékes orosz nyelven
és magunkra mutogattunk, hogy ne legyenek e téren kétségei. Az önérzetes
környezetszennyező horvát hazafi szeme megrebbent. Láthatóan azon gondolkozott,
mivel vághatna vissza, de eszébe juthatott, hogy a Kroácia névvel éppen
ő nyújtotta át számunkra szinte tálcán a vendégjogot. Némán intett a havernak,
még egyszer hatalmas füstfelhőbe borítottak, majd fülrepesztő berregéssel
elhagyták a parkot.
Mérgelődtünk, de az igazat megvallva: tetszett a pasas. Megpróbáltuk elképzelni,
hogy nálunk, otthon, egy vacak kis motoron furikázó fickó kihúzza magát
és azt mondja büszkén, hogy: ez Magyarország! Vagyis: ahhoz tartsd magad,
hogy ez nekünk fontos, ez itt a mi hazánk!..
(Nem ment. Ettől persze legott el is szomorodtunk egy kis időre.)
be
|